校正サービス

文章に活力を、言葉に波動を。
精度を追求し、テキストの正確性と美しさを高めます。

お見積り

校正(ネイティブチェック)

文章中のスペルミスや文法的な誤り、誤用などを修正します。
文章の品質が向上すると、読者にとって情報の理解が容易となり、より効果的に伝えることができます。

校閲(バイリンガルチェック)

原文と同じ意味を反映させ、より自然な表現になるよう修正します。
誤読を防ぎ、内容を適切に伝えることで、読み手が文章の意図を正確に理解しやすくなります。

校閲(バイリンガルチェック)

原文と同じ意味を反映させ、より自然な表現になるよう修正します。
誤読を防ぎ、内容を適切に伝えることで、読み手が文章の意図を正確に理解しやすくなります。

ポストエディット

機械翻訳やAI翻訳によって作成されたテキストを修正します。
自動翻訳で作成されたテキストの誤訳や不自然な表現を修正することで、より自然な翻訳品質を実現することができます。

対応言語 : 英語・スペイン語・中国語

上記の言語のほか、対応できる言語もありますので、お気軽にお問い合わせください。
他言語についても随時追加対応していく予定です。

PRICE

料金例

校正

1単語 / 8円〜

日本語 → 外国語

1word / 10円〜

外国語 → 日本語

  • 一般文書
  • ビジネス文書
  • 学術論文
  • レポート
  • etc

校閲

1単語 / 10円〜

日本語 → 外国語

1word / 12円〜

外国語 → 日本語

  • 一般文書
  • ビジネス文書
  • 学術論文
  • レポート
  • etc

ポストエディット

1単語 / 7円〜

日本語 → 外国語

1word / 9円〜

外国語 → 日本語

  • 一般文書
  • ビジネス文書
  • 学術論文
  • レポート
  • etc

料金は、あくまで目安です。翻訳する言語により価格が変動いたします。

法人、個人事業主、個人問わず、どなたでもお気軽にご相談下さい。
  
お電話での受付時間:平日9:00-20:00
通話の品質向上及び内容の確認のため、通話は録音されます。あらかじめご承諾ください。

faq

よくあるご質問

校正(ネイティブチェック)とは、翻訳された文書の正確性、自然な表現、文法的・構文的な誤り、スペルミス、誤字脱字がないかを確認、修正する作業のことです。
校閲(バイリンガルチェック)とは、原文と翻訳文を突き合わせながら、文脈、語法、言語的なニュアンスなどに食い違いがないかを確認、修正する作業のことです。
文章の長さや内容、校正や校閲の精度を求めるレベルなどによって異なります。高度な校閲の場合は、数日から1週間程度かかることもあります。
校正や校閲を行う翻訳校正者を厳選し、熟練したプロの校正者や校閲者が担当するようにしています。また、校正や校閲が完了した後は、再度チェックを行い、誤りのない文章であることを確認しています。
機械翻訳やAI翻訳が出力した翻訳結果を、人間がチェックし、不自然な部分を修正したり、正しい表現に直したりすることで、より自然な翻訳に校正する作業のことです。
機械翻訳やAI翻訳は、文脈によって意味が曖昧になる場合があります。人間がポストエディットすることで、文脈を考慮して正確な翻訳をすることができます。

CONTACT

お問い合わせ